Memoria, ficción y multilingüismo en "El boxeador polaco", un cuento de Eduardo Halfon

Autores/as

  • An Van Hecke KU Leuven

DOI:

https://doi.org/10.36798/critlit.vi21.335

Palabras clave:

Guatemala, literatura del holocausto, autoficción, trauma, multilingüismo

Resumen

Este artículo propone analizar el cuento ‘El boxeador polaco’ que forma parte de la colección de cuentos, del mismo título, El boxeador polaco (2008), de Eduardo Halfon. En varios de sus libros, que suelen ser una mezcla de lo ficticio y lo autobiográfico, Halfon desarrolla la problemática de la identidad judía. A veces hay un narrador que no se reconoce en ciertas tradiciones judías, pero que al mismo tiempo percibe lo judío como algo que lleva dentro, lo que se observa sobre todo en el respeto y la admiración por el abuelo. Este abuelo es precisamente uno de los dos protagonistas del cuento ‘El boxeador polaco’. Los juegos sutiles entre las dos voces narrativas –del abuelo y del nieto–, y entre los dos tiempos –el actual en Guatemala y el pasado en Auschwitz–, parecen ser estrategias literarias para enfrentarse a la conocida paradoja del trauma: la imposibilidad de hablar sobre un trauma por un lado, y la fuerza de la lengua como herramienta para curar al traumatizado, por otro (Gilmore, Kilby). ¿Cómo pasar a la literatura lo indecible del trauma? El abuelo rompe el silencio de sesenta años en los que no podía recordar aquel pasado doloroso. Cabe examinar en este contexto el carácter multilingüe del cuento, con referencias al yiddish, al alemán y al polaco. Es nuestro objetivo tratar de entender cómo Halfon maneja la difícil relación no solo entre memoria y ficción, sino también entre lengua e identidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Ailouti, Marta. “Eduardo Halfon: ‘Todo es real y todo es ficción’”.El Cultural, 3 agosto 2018, elcultural.com/Eduardo-Halfon-Todo-es-real-y-todo-es-ficcion.

Alberca, Manuel. El pacto ambiguo. De la novela autobiográfica a la autoficción. Biblioteca Nueva, 2007.

Astro, Alan. “Avatars of Third-Generation Holocaust Narrative in French and Spanish”. Third-Generation Holocaust Narratives: Memory in Memoir and Fiction, editado por Victoria Aarons, Lexington Books, 2016, pp. 103-130.

Barchino, Matías. “Los cuentos de Eduardo Halfon: hiperrelato y autoficción”. Lejana. Revista Crítica de Narrativa Breve, no. 6, 2013. pp. 1-13.

Belpoliti, Marco, transcriptor. “Regreso a Auschwitz”. Entrevista a Primo Levi. Letras libres, no. 48, 30 septiembre 2005, www. letraslibres.com/espana-mexico/revista/regreso-auschwitz.

Brescia, Pablo y Evelia Romano, coordinadores. El ojo en el caleidoscopio. Universidad Nacional Autónoma de México, 2006.

Chejfec, Sergio. Lenta biografía. Alfaguara, 2007.

Estébanez Calderón, Demetrio. Diccionario de términos literarios. Alianza,1999.

Faúndez, Ximena y Marcela Cornejo. “Aproximaciones al estudio de la Transmisión Transgeneracional del Trauma Psicosocial”. Revista de Psicología, vol. 19, no. 2, agosto-diciembre 2010, pp.31-54.

Fernández de Castro, Javier. “El boxeador polaco”. El Boomeran(g), 09 diciembre 2008, www.elboomeran.com/blog-post/189/5601/javier-fernandez-de-castro/el-boxeador-polaco/

Fingueret, Manuela. Hija del silencio. Planeta, 1999.

Gilmore, Leigh. The Limits of Autobiography: Trauma and Testimony. Cornell UP, 2001.

Glantz, Margo. Las genealogías. Lecturas mexicanas 82, Secretaría de Educación Pública (SEP), 1987.

Gordo, Alberto. “Eduardo Halfon: ‘Si la literatura es mi casa, entonces yo estoy alquilado’”. El Cultural, 28 abril 2017, elcultural.com/Eduardo-Halfon-Si-la-literatura-es-mi-casa-entonces-yo-estoy-alquilado.

Gramling, David. “An Other Unspeakability: Levi and Lagerszpracha”. New German Critique, vol. 39, no. 3, otoño 2012, pp. 165-187. doi: https://doi.org/10.1215/0094033X-1677318.

Guerrero, José Antonio. “El número de teléfono de Lotte: la superviviente de Auschwitz”. Ideal, 26 octubre 2018, www.ideal.es/sociedad/numero-telefono-lotte-20181026082741-ntvo.html

Halfon, Eduardo. El boxeador polaco. Libros del Asteroide, 2019.

____. “¿Habrá mi abuelo judío saboteado aviones nazis?”. Clarín, 10 diciembre 2016, www.clarin.com/sociedad/abuelo-judio-saboteado-aviones-nazis_0_H1Ga49E7l.html.

____. La Pirueta. Pre-Textos, 2010.

____. Mi obra es una novela en marcha. YouTube, publicado por Casa deAmérica, 7 junio 2018, www.youtube.com/watch?v=0c4I1rMPV6w

____. Monasterio. Libros del Asteroide, 2014.

____. Oh gueto mi amor. Ilustrado por David de las Heras, Páginas de espuma, 2018.

Hirsch, Marianne. “Family pictures: Maus, Mourning and Post-Memory”, Discourse: Journal for Theoretical Studies in Media and Culture, vol. 15, no. 2, invierno 1992-1993, pp. 3-29.

____. The Generation of Postmemory. Writing and Visual Culture After the Holocaust. Columbia UP, 2012.

Kilby, Jane. “The writing of trauma: trauma theory and the liberty of reading”. New Formations: a Journal of Culture, Theory & Politics, no.47, 2002, pp. 217-230, usir.salford.ac.uk/1459/

“León Tenenbaum”. Yad Vashem. Centro Mundial de Conmemoración de la Shoá, www.yadvashem.org/es/education/educational-materials/lesson-plans/educational program/guatemala/tenenbaum.html

Logie, Ilse. “Un retorno a lo real? La tensión entre fi cción y documento en la narrativa hispanoamericana actual”, editado por Carlos Walker, Mil hojas: formas contemporáneas de la literatura, Hueders, 2017, pp. 201-231.

Mendelsohn, Daniel. The Lost: A Search for Six of Six Million. HarperCollins, 2006.

Mendoza, Ana. “Eduardo Halfon: ‘La ansiedad de vivir es algo muy judío’”. Zenda, 27 junio 2018, www.zendalibros.com/eduardo-halfon-la-ansiedad-vivir-algo-judio/

Moreno Cabrera, Juan Carlos. Multilingüismo y lenguas en contacto. Síntesis, 2015.

Peller, Mariela. “(No) seguir buscando a mamá. Performance y posmemoria en Campo de mayo de Félix Bruzzone”. Kamchatka. Revista de análisis cultural, no.11, julio 2018, pp. 419-440, doi: https://doi.org/10.7203/KAM.11.11221

Perkowska, Magdalena. “Infancia e historia: actos de la memoria en Dios tenía miedo de Vanessa Núñez Handal y Mañana nunca lo hablamos de Eduardo Halfon”. Revista de Estudios Hispánicos, vol. 51, no. 3, 2017, pp. 595-620, doi: https://doi.org/10.1353/rvs.2017.0058

Pozuelo Yvancos, José María. De la autobiografía. Teoría y estilos. Crítica, 2006.

Pridgeon, Stephanie. “Silences between Jewishness and Indigeneity in Eduardo Halfon's Mañana nunca lo hablamos”. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, vol. 42, no. 1, otoño 2017, pp. 99-121.

Skowronek, Nathalie. La Shoah de Monsieur Durand. Gallimard, 2015.

Stavans, Ilan. On borrowed words: A memoir of language. Penguin Books, 2001.

Tornero, Angélica, coordinadora. Yo-grafías: autofi cción en la literatura y en el cine hispánicos. Síntesis, 2017.

UFM.edu - Libro El Boxeador Polaco por Eduardo Halfon: entrevista con Luis Figueroa. YouTube, publicado por Newmedia UFM, 28 febrero 2009, www.youtube.com/watch?v=AYfqh6CbmG4.

Velayos Amo, Beatriz. “Estancia en las fronteras del género: autoficción y posmemoria en Sangre en el ojo de Lina Meruane”. Impossibilia. Revista internacional de estudios literarios, no. 14, 30 noviembre 2017, pp. 168-186.

Yildiz, Yasemin. Beyond the Mother Tongue. The Postmonolingual Condition. Fordham UP, 2012.

Descargas

Publicado

2021-01-04 — Actualizado el 2021-05-14

Versiones

Cómo citar

Van Hecke, A. (2021). Memoria, ficción y multilingüismo en "El boxeador polaco", un cuento de Eduardo Halfon. Connotas. Revista De crítica Y teoría Literarias, (21), 9–31. https://doi.org/10.36798/critlit.vi21.335 (Original work published 4 de enero de 2021)